9170 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||||
Diese Woche wird die ........ 4012 der TV-Serie 'Rote Rosen' gesendet.
die Folge: hier in de betekenis van 'aflevering van een serie', ook: die Episode
andere betekenis: gevolg (van een actie e.d.)
die Ablieferung: aflevering / overhandiging van bijv. goederen
die Reihe: rij / reeks, kan ook als synoniem voor tv-serie (die Serie, uitspraak: Seerië) gebruikt worden.
Na 'Sturm der Liebe' is dit de langstlopende Duitse tv-serie (dagelijks, sinds 2005).
........ ihr, wie man das auf Deutsch sagt?
wissen - wusste -gewusst
ich weiß - du weißt - wir wissen - ihr wisst
Drie van deze uitdrukkingen geven aan dat iets behoorlijk mis is gegaan en je nu met de brokken zit.
Welke uitdrukking heeft een ANDERE BETEKENIS?
Het juiste antwoord is dus de ‘foute zin’. Der / ein Ballermann: zuipkroeg (oorsprong is een roemruchte kroeg op Mallorca met deze naam). Je komt deze uitdrukking vaak tegen als het om luidruchtig vermaak gaat.
Schöne Bescherung: afgeleid van die Bescherung = cadeauverdeling op 24 december.
Der/das Schlamassel: sores, im Schlamassel sitzen (in de penarie zitten).
Voll daneben: helemaal fout gelopen (völlig schief gelaufen).
Ook: Je zit er helemaal naast.
Ook vaak gebruikt wordt de uitdrukking: "Da haben wir den Salat."
Nach der christlichen Ethik soll man nicht ........ mit ........ vergelten.
Vergeld geen kwaad met kwaad.
Das Gleiche - (ein) Gleiches: bijvoeglijk naamwoord dat zelfstandig gebruikt wordt (dus met een hoofdletter).
(Zonder lidwoord) Gleiches: vorm van de 1e en 4e naamval -
mit Gleichem (3e naamval).
Zo ook: das Böse - Böses mit Bösem vergelten.
© 2014 - NU Beter Duits is een initiatief van Martin van Toll Producties opgericht in samenwerking met Deutsch macht Spaß |