|
8182 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||||
Am Ende seines Vortrags sagte der Redner:
"Vielen Dank für Ihre ........ ."
Die Aufmerksamkeit: aandacht (ook: oplettendheid, alertheid)
(Ook: attentie in de betekenis van een klein cadeau.)
der Anlass: aanleiding
die Andacht: devotie (ook synoniem voor de kerkmis)
der Aufschluss: opheldering (ook: die Aufdeckung, die Aufklärung).
Sie hat nicht laut ........ , sondern nur leise ........ .

lachen - lachte - hat gelacht
Het wordt dus in het Duits anders vervoegd dan in het Nederlands.
lächeln - lächelte - hat gelächelt: glimlachen
afb. pngwing
Das nette Mädchen hatte sich ganz schön aufgebrezelt.
Het leuke/aardige meisje ........ .
sich aufbrezeln: opdirken, met veel make-up
ook: sich aufmotzen, sich auftakeln
Tevens m.b.t. kleding e.d. (bling-bling) of andere zaken die 'sterk opgeleukt' zijn (er bestaat een modemerk 'Aufgebrezelt').
(Veel) drinken: hiervoor zijn er in het Duits wel evenveel uitdrukkingen als in het Nederlands (zie 'spreektaal alfabetisch'.)
Mooie vlechten maken: schöne Zöpfe flechten.
........ Käse schmeckt einfach wunderbar!

Der Käse! Ondanks de -e.
Dit is een van de weinige uitzonderingen op de regel dat zaaknamen met de uitgang -e vrouwelijk zijn.
Andere uitzonderingen: das Auge, das Ende, das Interesse, der Name.
1e naamval zonder (lid)woord: holländischer Käse (met de -r van der).
Der holländische Käse / ein holländischer Käse / holländischer Käse.
© 2014 - NU Beter Duits is een initiatief van Martin van Toll Producties opgericht in samenwerking met Deutsch macht Spaß |