|
0 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||||
In der Pension gab es zum Frühstück nur Weißbrot und Pumpernickel.
(der) Pumpernickel: ........
Het woord betekende ooit 'boerenpummel' en werd door soldaten voor dit zware brood gebruikt. Inmiddels is het de officiële soortnaam.
Het Duitse Roggenbrot lijkt sterk op stevig donker volkorenbrood, maar dan uitsluitend van roggemeel.
speltbrood: das Dinkelbrot
uitsmijter: der Stramme Max / (ein) Strammer Max
beschuit: der Zwieback (tweemaal gebakken)
........ Angst vor dem Krieg trieb viele Menschen in ........ Flucht.
die Angst - die Flucht: vrouwelijke woorden met de uitgang -t
(idem: die Macht, die Nacht, die Not, die Tat, die Welt, die Zeit en enkele meer)
in die Flucht treiben (actie met verandering): 4e naamval (zelfde vorm als 1e naamval)
auf der Flucht sein: geeft een situatie aan, dus 3e naamval
Sie hat nicht laut ........ , sondern nur leise ........ .

lachen - lachte - hat gelacht
Het wordt dus in het Duits anders vervoegd dan in het Nederlands.
lächeln - lächelte - hat gelächelt: glimlachen
afb. pngwing
Ich gehe mit (mijn jongste) ........ Schwester ins Kino.
zus: vrouwelijk persoon
mit: voorzetsel met de 3e naamval
1e en 4e naamval vrouwelijk: die/meine jüngste Schwester.
3e naamval: mit der/meiner jüngsten Schwester.
2e naamval: das Auto der/meiner jüngsten Schwester.
mein jüngster: mannelijk 1e naamval
© 2014 - NU Beter Duits is een initiatief van Martin van Toll Producties opgericht in samenwerking met Deutsch macht Spaß |