14611 actieve gebruikers

Inloggen bestaande gebruiker
Aanmelden nieuwe gebruiker

Naar mobiele versie


Spreektaal | spreekintenties alfabetisch


Spreektaal - spreekintenties

(Umgangssprache)

 

afgelopen (kans verkeken)

  • (Das) Ende der Fahnenstange.
  • zappenduster
  • Kannste (kannst du) streichen / abhaken / dir abschminken.

afkeuren 

  • Das ist reiner Mist!
  • So ein Schrott!
  • Wo ist der Griff zum Wegwerfen?
  • So ein Firlefanz.
  • Das nervt!
  • Das muss ich mir nicht antun.
  • Das ist ätzend.

balen

  • (stink-)sauer sein
  • mir stinkt's 
  • Frust haben
  • Jetzt seh' ich/siehst du aber alt aus :(

bedriegen

  • jemanden über den Tisch ziehen
  • jemanden übers Ohr hauen

buit maken (materieel: cashen / 'meenemen')

  • abräumen
  • absahnen
  • abstauben (ook van bijv. familie/vrienden zomaar krijgen)
  • einheimsen

enthousiasme

  • Bombig!
  • Fabelhaft.
  • Große Klasse!
  • (Oberaffen)geil.
  • Irre gut!
  • Voll krass.
  • Eine Wucht!
  • Wahnsinn!
  • Einsame Spitze!
  • Das ist Hammer! (vroeger: das ist ein Hammer –> ook in negatieve betekenis).
  • Das haut einen vom Hocker.
  • Ich bin voll drauf abfahren.
  • Ganz großes Kino (meeslepend groots gebeurtenis, film, verhaal e.d.)
  • Da steh' ich (voll) drauf.

 

erkenning - positieve reactie (Respect!)

  • Alle Achtung!
  • Donnerwetter!

 

dronken

(aangeschoten)

  • angesäuselt, angeheitert sein
  • blau sein
  • beschickert sein

(beschonken)

  • einen im Tee / in der Krone / einen intus haben
  • Schlagseite haben
  • einen sitzen haben
  • sternhagelvoll sein

dood (gaan)

  • abnibbeln - abgenibbelt 
  • weg vom Fenster (sein) (ook: niet meer in zwang zijn/meedoen, ertoe doen)
  • die Gänseblümchen (madeliefjes) von unten betrachten.
  • den Löffel abgeben
  • über den Jordan gehen/sein 

ergeren over domme mensen

  • Hast du sie noch alle auf der Reihe?
  • Hast du noch alle Tassen im Schrank?
  • Du bist wohl zu heiß gebadet!
  • Der hat 'ne Hacke.
  • Der ist nicht ganz dicht / helle (Berlijns).
  • Bei dem piept's wohl.
  • Die hat einen an der Klatsche.

feesten / uitgaan

  • Da geht die Post ab.
  • Hier steppt der Bär / ist der Bär los.
  • Action machen.
  • Feiern, bis der Arzt kommt.
  • Um die Häuser ziehen.
  • Auf die Piste gehen.
  • Einen drauf machen (in de kroeg).
  • Die Stimmungskanone

flippen

  • ausflippen
  • ausrasten

geld

  • Asche, die
  • Kies, der
  • Kohle, die
  • Moos, das
  • Pinkepinke, die
  • Schotter, der
  • Zaster, der

geld uitgeven (verbrassen)

  • verjubeln 
  • auf den Kopf hauen
  • verjuxen
  • verheizen
  • verprassen

over de balk gooien

  • aus dem Fenster schmeißen
  • verplempern

geld/moeite tevergeefs geinvesteerd

  • Außer Spesen (onkosten) nichts gewesen. 

gesteldheid / gezondheid

  • gut drauf sein
  • fit wie ein Turnschuh
  • (gut) in Form sein
  • über den Berg sein (op weg naar genezing)
  • (nicht) auf dem Posten sein 

(helemaal) goed

  • Passt!
  • Sitzt, passt, wackelt und hat Luft.
  • Alles paletti!
  • Alles im grünen Bereich.
  • Alles in Butter.

irritatie

  • Der geht mir auf den Wecker / den Geist / den Senkel / den Zeiger.
  • Der/das bringt mich auf die Palme.
  • Der nervt.
  • Der ätzt.
  • Das ist ätzend.
  • So ein Käse / Mist / Schmarrn (bairisch).
  • Echt bescheuert!
  • Lauter Stuss!
  • Das macht mich völlig fertig.
  • Das schafft mich.
  • Das ist eine Zumutung.(onredelijke eis)

kletsen - opscheppen

  • Klugscheißer, der
  • Quasselstrippe, die (m/v)
  • Schlaumeier, der

lachen, lol maken / hebben

  • Quatsch machen 
  • rumblödeln / rumalbern
  • sich kaputt / krank / kringelich / schief / schlapp  lachen
  • sich vor lachen biegen / kringeln
  • sich einen Ast lachen

lukken

  • Das wuppen wir schon.
  • Das kriegen wir hin.
  • Wird schon klappen. / Klappt prima!
  • Das passt schon. (is/komt goed)
  • Aus dem Schneider sein.

op het nippertje gelukt

  • mit einem blauen Auge davon kommen
  • mit Ach und Krach
  • Es war ganz schön eng. 
  • Das war auf der Kippe.

lange tenen hebben

  • ein dünnes Fell haben
  • eine Mimose sein
  • schnell auf den Schlips (stropdas) getreten

levensbeschouwend

  • Das Leben ist kein Ponyhof / Streichelzoo (kinderboerderij).
  • Das Leben ist kein Spaziergang / kein Kindergeburtstag.
  • Das Leben ist eine Baustelle.
  • Das Leben ist nichts für Feiglinge (lafaards).

leedvermaak

  • Wer den Schaden hat, spottet jeder Beschreibung.  (Verbastering van het gezegde: Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen.)
  • Da siehst du aber alt aus.
  • Ätsch. Pustekuchen. (Helaas - pindakaas.)
  • Jetzt guckst du aber blöd aus der Wäsche.
  • Jetzt hast du nix und guckst in die Röhre.

mislukken

  • Dumm / blöd gelaufen!
  • Das habe ich (ja gründlich) vermasselt.
  • Schief gegangen.
  • Etwas nicht gebacken kriegen.
  • Das war ein Schuss in den Ofen.
  • Der Schuss ging nach hinten los.
  • Einen Bock schießen.
  • Pustekuchen!
  • Fehlanzeige!
  • Satz mit x - war wohl nix! (Helaas – pindakaas!)
  • Das war eine Schlappe (afgang).
  • Da haben wir den Salat / Schlamassel.
  • Das dicke Ende kommt noch.
  • Hilfe, das ist total schief gelaufen - ich bin geliefert.
  • Sich in die Nesseln setzen.
  • In eine Sackgasse geraten.
  • Auf dem Holzweg sein.
  • Ins Auge gehen.
  • Auf keinen grünen Zweig kommen.

mopperen

  • maulen
  • motzen
  • meckern
  • (rum)mosern
  • nörgeln
  • quengeln (kinderen)
  • stänkern (provoceren)

 

onverschillig

  • Das ist mir schnuppe.
  • Das ist mir piepegal.
  • Das ist mir wurst/wurscht.
  • Das kratzt mich nicht.

opschieten!

  • Zackzack!
  • Schwubb die wupp.
  • Mach jetzt aber mal hin!

pesten

  • mobben (uit het Engels)
  • piesacken
  • schikanieren
  • sticheln (katten)
  • wegekeln (wegpesten)

plagen

  • Der will mich wohl aufziehen.
  • Sie will mich wohl veräppeln.
  • Ätsch. Pustekuchen! (Helaas pindakaas)

 

ruzie

  • Die mischen wir mal richtig auf.
  • Mann, mach mich nicht an!
  • Mann, mach' keinen Zoff!

 

schelden

algemeen

  • Scheibenkleister.
  • Mist!

persoon mannelijk

  • Armleuchter
  • Blödmann
  • Klugscheisser (Besserwisser)
  • Pfeife
  • Rindvieh
  • Vollpfosten
  • Trottel
  • Stinkstiefel (~azijnpisser)

heftig

  • Ekelpaket 
  • Kotzbrocken

persoon vrouwelijk

  • Blöde Tussie / Triene / Kuh /Gans 
  • Schnepfe, Zicke (meestal voor 'aanstellerige' vrouwen)
  • Spinatwachtel / Schreckschraube (wordt voornaamlijk voor 'oudere' vrouwen gebruikt)

scoren (punten scoren: erzielen, Schweiz: skoren)

  • punkten
  • gut (schlecht) abschneiden

smaak / voor-/afkeur ((niet) mijn 'ding')

  • (nicht) mein Bier
  • genau meine Hutgröße / Kragenweite.

snappen (of niet)

  • auf dem Schlauch / auf der Leitung stehen
  • Der Groschen fällt.
  • Ich kapier' das nicht. Kannst du mir das verklickern (uitleggen)?
  • Ach so!

spotten / in de maling nemen

 

onschuldig

  • aufziehen, flachsen, foppen, frozzeln, hänseln, sticheln, veralbern, veräppeln, verhonepiepeln

negatief

  • anpflaumen, feixen, lästern, stänkern, verscheißern

mannelijk (watje)

  • Pantoffelheld, Softie, Warmduscher, Weichei, Sitzpinkler

weiblich 

  •  Blondine!

teleurstelling

  • Wahrscheinlich guckt wieder kein Schwein.
  • Das war wohl nix.

verbazen

negatief verrast

  • Ich glaub‘, ich steh im Wald.
  • Ich glaub', mich tritt ein Pferd.
  • Ich glaub', mich knutscht ein Elch.
  • Ich glaub', mein Schwein pfeift.
  • Ich glaub, ich bin im falschen Film.

positief en/of negatief verrast

  • Da bleibt einem die Spucke weg.
  • Da bin ich aber platt!
  • Ich war danach voll von der Rolle.
  • Das kann doch nicht wahr sein!?
  • Ja/Gell, da guckste. (Tja, nou kijk je / daar kijk je raar van op).

 vergissen

  • Irren ist menschlich.
  • Er hat die Flöhe husten hören.
  • Sie hört das Gras wachsen.
  • Autsch, Fehler - voll daneben.

verkopen (verpatsen)

  • verhökern
  • verramschen (der Ramsch: oude troep, meuk; verkoop boekenbulk)
  • verschachern
  • verscherbeln
  • verschleudern
  • verticken

verpesten

  • verhunzt (bijv. het uitzicht)
  • verkorkst (bijv. het leven)
  • vermasseln
  • vermurksen
  • verpfuschen 
  • verseuchen (lucht)

zin hebben

  • Lust haben auf
  • Bock haben auf







Beter Spellen  Beter Rekenen  NU Beter Engels  NU Beter Duits  NU Beter Frans  Beter Bijbel  Beter Bijbel  

© 2014 - NU Beter Duits is een initiatief van Martin van Toll Producties

in samenwerking met Deutsch macht Spaß