MOB-versie | Naar grote versie



Antwoorden van 29-06-2026 (niveau 3)



eerdere test 29 JUN geen latere test beschikbaar
(klik op een pijltje om naar een andere datum te bladeren)


De deelnemers op niveau 3 hebben de test van 29-06-2026 zo ingevuld:



........ du den schönen Regenbogen über ........ See?

 

  



25 % (afgerond)Siehst, den
70 % (afgerond)Siehst, dem 
3 % (afgerond)Sehst, dem
2 % (afgerond)Sehst, den

ich sehe - du siehst - er/sie/es sieht

sterk werkwoord met -e- verandert in -i(e)

der See - Ich sehe den See.

über dem See: Je kunt vragen waar zie je het?, dan 3e naamval. De regenboog bevindt zich boven het meer.

 

über = over (richting): 4e naamval

Ich schaue über den Gartenzaun.

 

der See (zoetwater) = het meer: der Bodensee

die See (zoutwater) = de zee (oceaan): die Nordsee

der (Regen)bogen: uitgang -en duidt op mannelijk woord

 

 

 

 

foto: Henry Schmitt wikimedia


Zie ook de pagina met 3e/4e naamval.



Er muss sich für ........ Tat vor dem Richter verantworten.

 



49 % (afgerond)den
das
51 % (afgerond)die 

die Tat: hoort bij de groep vrouwelijke woorden die op -t eindigen;

für die Tat: 4e naamval

 

De meeste woorden afgeleid van de stam van een werkwoord zijn mannelijk (der Rauch, der Beruf, der Besuch, der Tanz).

Enkele zelfstandige naamwoorden met de uitgang -t afgeleid van werkwoorden zijn vrouwelijk: die Arbeit, die Antwort, die Schrift, die Sicht, die Tat (maar: der Rat).

 

 

 

Illustration: Jessy Asmus/SZ


Zie ook de pagina geslacht.



In Oostenrijks Duits is 'de tomaat': ........ .



58 % (afgerond)der Paradeiser 
22 % (afgerond)die Marille
20 % (afgerond)der Kardifol

der Paradeiser komt van 'Paradiesapfel'

der Kardifol: de bloemkool

die Marille: abrikoos


Zie ook de pagina Oostenrijks-Duits.



Im Efteling fahren wir immer Achterbahn. Aber meine kleine Schwester (durft niet) ........  

 

      



84 % (afgerond)traut sich nicht. 
2 % (afgerond)darf nicht.
12 % (afgerond)wagt nicht.
1 % (afgerond)dürft nicht.

iets durven doen: in alledaags Duits sich trauen etwas zu tun

Ich traue mich (nicht).

Taalgrapje bij een trouwerij met de dubbele betekenis van trauen:

'Sie haben sich getraut' (i.p.v. Sie haben geheiratet), dus ze durfden het aan om te trouwen.

 

Etwas wagen is formeler en met sterkere impact m.b.t. risico's. Het wordt overwegend in een andere context gebruikt, bijv. das Leben wagen, die Flucht wagen, waarbij hetgeen je waagt dus genoemd wordt.

 

Gezegdes:

Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.

Frisch gewagt ist halb gewonnen.

 

dürfen - ich darf, sie darf, ihr dürft: mogen, toestemming hebben


Zie ook de pagina Links.



TOTAALRESULTAAT:
66% goed

Uitleg van de kleuren en symbolen:
GOED GEKOZENhet juiste antwoord (door jou gekozen)
FOUT GEKOZENeen fout antwoord (door jou gekozen)





Help | Contact  |  Instellingen  |  


Beter Spellen Beter Rekenen NU Beter Engels NU Beter Duits NU Beter Frans NU Beter Spaans Beter Bijbel



Martin van Toll Producties
in samenwerking met
Fundgrube Deutsch