9247 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||||
Sie hat nicht laut ........ , sondern nur leise ........ .
lachen - lachte - hat gelacht
Het wordt dus in het Duits anders vervoegd dan in het Nederlands.
lächeln - lächelte - hat gelächelt: glimlachen
afb. pngwing
Wir leben in ........ unruhigen Zeit. ........ Welt ist voller Konflikte.
die Zeit - die Welt: vrouwelijke woorden met de uitgang -t
in einer Zeit: tijdsbepalingen (wanneer/hoe lang?) met voorzetsels staan in de 3e naamval (zie in het menu op deze website: voorzetsels 3e/4e naamval)
der Konflikt: vreemde woorden met de uitgang -t zijn overwegend mannelijk
Ich buchstabiere mal meine Mailadresse:
"jan PUNKT maijer (mit i-jott) (apenstaartje:) ........ hotmail PUNKT com".
De letterlijke vertaling van apenstaartje: das Affenschwänzchen (der Affenschwanz).
Soms lees je op een website ook Kringelaffe of Ringelaffe maar deze staan, i.t.t. Klammeraffe, niet in Der Duden (de Duitse evenknie van de 'Van Dale').
Der Affenpinscher: klein hondenras.
Die Sonnenuntergänge am Meer waren ganz großes Kino.
Wat betekent de uitdrukking: 'Das ist ganz großes Kino' ?
De uitdrukking 'ganz großes Kino' (dus zonder lidwoord) geeft aan dat een belevenis, gebeurtenis, film, verhaal zeer aangrijpend en indringend is: groots! episch!
Het hoeft dus niet letterlijk om een film te gaan maar is er wel van afgeleid: Vom Winde verweht (Gone with the Wind) und Titanic ist ganz großes Kino.
Een zeer grote bioscoop: ein sehr großes Kino (groot gebouw/filmdoek).
Een gigantische show: Das European Songfestival ist eine Riesenshow.
(Eine Show abziehen: ophef veroorzaken / aandacht trekken / 'acteren', bijv. voetbal: eine Schwalbe machen.)
© 2014 - NU Beter Duits is een initiatief van Martin van Toll Producties opgericht in samenwerking met Deutsch macht Spaß |