In deze rubriek staan standaardzinnen en -uitdrukkingen in alledaagse communicatie die soms niet letterlijk vertaald kunnen worden.
Ze gaan uit van het Duits en zijn qua zoekwoord gerubriceerd op spreekintentie.
| afspreken | |
| Sollen wir uns bald mal wieder treffen? | Zullen we gauw maar weer afspreken? |
| Wann/Wo treffen wir uns? | Wanneer/waar spreken we af? |
| Das passt mir gut/nicht. | Dat komt me we/niet uit. |
|
Ich muss die Verabredung/ den Termin verlegen. |
de afspraak (privé)/den Termin (zakelijk/arts) verplaatsen. |
| afwijzen | |
| Nein danke, kein Bedarf. | Bedankt, maar ik hoef dat niet. |
| Das würde ihm so passen. | Dat zou hij wel willen. |
| Das verbitte ich mir! | Daarvan ben ik niet gediend! |
| afzien | |
| Ich verzichte (darauf). | Ik zie ervan af. |
| Ich habe es mir anders überlegt. | Ik heb me bedacht. |
| begrip tonen / inleven | |
| Das kann ich nachvollziehen. | Daar kan ik inkomen. / Dat begrijp ik. |
| Das kann ich nicht nachvollziehen. | afwerend: Daar herken ik me niet in. |
| bezoek | |
| Fühlen Sie sich wie zuhause. | Doe alsof u thuis bent. |
| Das wäre nicht nötig gewesen. | Dat had u niet hoeven doen. |
| Machen Sie sich bitte keine Umstände. | Doet u geen moeite. |
|
gesteldheid (mental-lichaamlijk) |
|
| Ich bin (nicht) gut drauf. | Ik voel me niet best (mentaal). |
| Ich bin fit wie ein Turnschuh. | Ik ben topfit. |
|
Mir ist nicht gut. Mir ist übel/schwindelig. |
Ik ben niet lekker/ben onpasselijk. |
| Es schmerzt im Magen./Ich habe Schmerzen im Magen. | Pijn in de maag. |
| iemand informeren | |
|
Sagen Sie ihm bitte Bescheid. |
Geeft u hem alstublieft door. |
|
Ich weiß Bescheid. Ich bin im Bilde. Ich bin auf dem Laufenden. |
Ik ben geïnformeerd. / Ik ben op de hoogte. |
| Richten Sie bitte (ihm/ihr: 3e naamval) aus (, dass ... | Geeft u (persoon) door (dat ...) |
| Bitte weitersagen. | S.v.p. doorgeven. |
| kennismaking | |
|
"Es freut mich, Sie kennenzulernen." - "Das Vergnügen ist ganz meinerseits." |
"Leuk om kennis te maken." - "Het genoegen is geheel wederzijds". |
| Mein Name ist X. Mit wem habe ich das Vergnügen? | Mijn naam is X. En wie u bent ... ? |
| Schön, dass wir uns (mal persönlich) begegnen/kennenlernen. | Leuk, dat we elkaar (eens persoonlik) ontmoeten/leren kennen. |
| (kleding) kopen | |
| zueinander passen | bij elkaar passen |
| anprobieren |
passen |
| die richtige Größe | de juiste maat |
| Ist die Umkleidekabine frei? | Is de paskamer vrij? |
| Ist das runtergesetzt/reduziert? | afgeprijsd |
| Viel von jemandem halten | iemand hoog hebben zitten |
| kopen | |
| auf Raten kaufen | op afbetaling kopen |
| in Raten zahlen | in termijnen betalen |
| der Zahlungstermin | de betaaldatum |
| die Zahlungsfrist | de betaaltermijn (tijdsduur tot betaaldatum) |
| einen Preisnachlass bekommen | korting krijgen |
| mening | |
| Ich bin der Meinung, dass | Ik ben van mening, dat |
| Meiner Meinung nach | Volgens mijn mening. |
|
Was halten Sie davon? |
Wat vindt u daarvan. |
| Wie finden Sie das? | Hoe vindt u dat? |
| reizen / verkeer (auto/trein) | |
|
Grüner wird's nicht! |
't Is groen, rijden! |
|
Das Auto muss in die Werkstatt. |
werkplaats |
|
Der Wagen muss abgeschleppt werden. |
afslepen |
|
Haben Sie das Ersatzteil? |
(vervangend) onderdeel |
|
Wann ist das Auto fertig? |
klaar |
|
Unser Auto steht in der Garage. |
parkeergarage |
| Die Reifen sind runderneuert. | De (2e hands) banden zijn van nieuwe profielen voorzien. |
| Der Motor des Wagens ist überholt. | De motor van de auto is gereviseerd. |
| Der Wagen hat uns überholt. | De auto heeft ons ingehaald (voorbijgereden). |
| Wir haben im Haltverbot gestanden und ein Knöllchen gekriegt. | ... zijn op de bon geslingerd |
|
Von welchem Bahnsteig/Gleis fährt der Zug ab? |
perron / spoor |
|
Sie müssen hier umsteigen. |
overstappen |
|
Ich muss meinen Zug/Bus erreichen / kriegen / schaffen. |
halen |
|
Wo ist die Auskunft / der Informationsschalter? |
informatie(loket) |
|
Wie funktioniert der Fahrkartenautomat? |
kaartjesautomaat |
|
Kommt hier ein Schaffner? |
conducteur |
| opstandig | |
| Und jetzt erst recht! | En nou (doe ik het) juist wel. |
| Ich werde jetzt doch ungehalten.(formeel) | Ik wordt nu toch wel kwaad. |
| So dürfen Sie mir aber nicht kommen! | Dat moet u mij niet flikken. / Op die manier echt niet! |
| Das mache ich nicht mit! | Dat pik ik niet. |
| Von wegen! | Hoezo? -Niet dus! / Mooi niet! |
| Jetzt ist aber Schluss mit lustig. | Nu is de pret wel over, ik heb er genoeg van. |
| verbazing, uitroep van | |
| Ach, du liebe Güte! | Hemeltjelief! |
| So ein Mist! | Verdorie! |
| Das ist ja furchtbar! | Wat erg / vreselijk! |
| Wo gibt's denn sowas? | Hoe bestaat het?! |
| Sachen gibts! | Hoe bestaat het! |
| Ach was? | Echt? |
| Das spottet jeder Beschreibung! |
Daar zijn geen woorden voor! |
| Was soll das denn heißen?/bedeuten? | Wat moet dan nou betekenen? |
| Da bleibt einem die Spucke weg! |
Daar sta je met een mond vol tanden! Daar heb ik niet van terug. |
| verantwoordelijk | |
| Wer ist dafür zuständig? | Wie gaat hierover? |
| verontschuldiging | |
| (Das) tut mir leid! | Dat spijt me. |
| Entschuldigung! | Pardon. / Excuses. |
| Das war ein Versehen! | Dat was per ongeluk |
| Ich habe mich geirrt. | Ik heb me vergist. |
| Nix für ungut. | Even goede vrienden. |
| Das würde ich mir nie erlauben. (formeel) | Dat zou ik niet durven (bijv. onbeleefd gedrag). |
| Naar de weg vragen / weg kwijt | |
| Ich habe mich verlaufen/ verirrt/ verfahren (auto). | Ik ben de weg kwijt. |
| Können Sie mir den Weg zeigen/erklären? | De weg wijzen/uitleggen |
| Ich kenne mich hier (nicht) aus. | Ik ben hier (niet) bekend. |