In deze rubriek staan standaardzinnen en -uitdrukkingen in alledaagse communicatie die soms niet letterlijk vertaald kunnen worden.
Ze gaan uit van het Duits en zijn qua zoekwoord gerubriceerd op spreekintentie.
afspreken | |
Sollen wir uns bald mal wieder treffen? | Zullen we gauw maar weer afspreken? |
Wann/Wo treffen wir uns? | Wanneer/waar spreken we af? |
Das passt mir gut/nicht. | Dat komt me we/niet uit. |
Ich muss die Verabredung/ den Termin verlegen. |
de afspraak (privé)/den Termin (zakelijk/arts) verplaatsen. |
afwijzen | |
Nein danke, kein Bedarf. | Bedankt, maar ik hoef dat niet. |
Das würde ihm so passen. | Dat zou hij wel willen. |
Das verbitte ich mir! | Daarvan ben ik niet gediend! |
afzien | |
Ich verzichte (darauf). | Ik zie ervan af. |
Ich habe es mir anders überlegt. | Ik heb me bedacht. |
begrip tonen / inleven | |
Das kann ich nachvollziehen. | Daar kan ik inkomen. / Dat begrijp ik. |
Das kann ich nicht nachvollziehen. | afwerend: Daar herken ik me niet in. |
bezoek | |
Fühlen Sie sich wie zuhause. | Doe alsof u thuis bent. |
Das wäre nicht nötig gewesen. | Dat had u niet hoeven doen. |
Machen Sie sich bitte keine Umstände. | Doet u geen moeite. |
gesteldheid (mental-lichaamlijk) |
|
Ich bin (nicht) gut drauf. | Ik voel me niet best (mentaal). |
Ich bin fit wie ein Turnschuh. | Ik ben topfit. |
Mir ist nicht gut. Mir ist übel/schwindelig. |
Ik ben niet lekker/ben onpasselijk. |
Es schmerzt im Magen./Ich habe Schmerzen im Magen. | Pijn in de maag. |
iemand informeren | |
Sagen Sie ihm bitte Bescheid. |
Geeft u hem alstublieft door. |
Ich weiß Bescheid. Ich bin im Bilde. Ich bin auf dem Laufenden. |
Ik ben geïnformeerd. / Ik ben op de hoogte. |
Richten Sie bitte (ihm/ihr: 3e naamval) aus (, dass ... | Geeft u (persoon) door (dat ...) |
Bitte weitersagen. | S.v.p. doorgeven. |
kennismaking | |
"Es freut mich, Sie kennenzulernen." - "Das Vergnügen ist ganz meinerseits." |
"Leuk om kennis te maken." - "Het genoegen is geheel wederzijds". |
Mein Name ist X. Mit wem habe ich das Vergnügen? | Mijn naam is X. En wie u bent ... ? |
Schön, dass wir uns (mal persönlich) begegnen/kennenlernen. | Leuk, dat we elkaar (eens persoonlik) ontmoeten/leren kennen. |
(kleding) kopen | |
zueinander passen | bij elkaar passen |
anprobieren |
passen |
die richtige Größe | de juiste maat |
Ist die Umkleidekabine frei? | Is de paskamer vrij? |
Ist das runtergesetzt/reduziert? | afgeprijsd |
Viel von jemandem halten | iemand hoog hebben zitten |
kopen | |
auf Raten kaufen | op afbetaling kopen |
in Raten zahlen | in termijnen betalen |
der Zahlungstermin | de betaaldatum |
die Zahlungsfrist | de betaaltermijn (tijdsduur tot betaaldatum) |
einen Preisnachlass bekommen | korting krijgen |
mening | |
Ich bin der Meinung, dass | Ik ben van mening, dat |
Meiner Meinung nach | Volgens mijn mening. |
Was halten Sie davon? |
Wat vindt u daarvan. |
Wie finden Sie das? | Hoe vindt u dat? |
reizen / verkeer (auto/trein) | |
Grüner wird's nicht! |
't Is groen, rijden! |
Das Auto muss in die Werkstatt. |
werkplaats |
Der Wagen muss abgeschleppt werden. |
afslepen |
Haben Sie das Ersatzteil? |
(vervangend) onderdeel |
Wann ist das Auto fertig? |
klaar |
Unser Auto steht in der Garage. |
parkeergarage |
Die Reifen sind runderneuert. | De (2e hands) banden zijn van nieuwe profielen voorzien. |
Der Motor des Wagens ist überholt. | De motor van de auto is gereviseerd. |
Der Wagen hat uns überholt. | De auto heeft ons ingehaald (voorbijgereden). |
Wir haben im Haltverbot gestanden und ein Knöllchen gekriegt. | ... zijn op de bon geslingerd |
Von welchem Bahnsteig/Gleis fährt der Zug ab? |
perron / spoor |
Sie müssen hier umsteigen. |
overstappen |
Ich muss meinen Zug/Bus erreichen / kriegen / schaffen. |
halen |
Wo ist die Auskunft / der Informationsschalter? |
informatie(loket) |
Wie funktioniert der Fahrkartenautomat? |
kaartjesautomaat |
Kommt hier ein Schaffner? |
conducteur |
opstandig | |
Und jetzt erst recht! | En nou (doe ik het) juist wel. |
Ich werde jetzt doch ungehalten.(formeel) | Ik wordt nu toch wel kwaad. |
So dürfen Sie mir aber nicht kommen! | Dat moet u mij niet flikken. / Op die manier echt niet! |
Das mache ich nicht mit! | Dat pik ik niet. |
Von wegen! | Hoezo? -Niet dus! / Mooi niet! |
Jetzt ist aber Schluss mit lustig. | Nu is de pret wel over, ik heb er genoeg van. |
verbazing, uitroep van | |
Ach, du liebe Güte! | Hemeltjelief! |
So ein Mist! | Verdorie! |
Das ist ja furchtbar! | Wat erg / vreselijk! |
Wo gibt's denn sowas? | Hoe bestaat het?! |
Sachen gibts! | Hoe bestaat het! |
Ach was? | Echt? |
Das spottet jeder Beschreibung! |
Daar zijn geen woorden voor! |
Was soll das denn heißen?/bedeuten? | Wat moet dan nou betekenen? |
Da bleibt einem die Spucke weg! |
Daar sta je met een mond vol tanden! Daar heb ik niet van terug. |
verantwoordelijk | |
Wer ist dafür zuständig? | Wie gaat hierover? |
verontschuldiging | |
(Das) tut mir leid! | Dat spijt me. |
Entschuldigung! | Pardon. / Excuses. |
Das war ein Versehen! | Dat was per ongeluk |
Ich habe mich geirrt. | Ik heb me vergist. |
Nix für ungut. | Even goede vrienden. |
Das würde ich mir nie erlauben. (formeel) | Dat zou ik niet durven (bijv. onbeleefd gedrag). |
Naar de weg vragen / weg kwijt | |
Ich habe mich verlaufen/ verirrt/ verfahren (auto). | Ik ben de weg kwijt. |
Können Sie mir den Weg zeigen/erklären? | De weg wijzen/uitleggen |
Ich kenne mich hier (nicht) aus. | Ik ben hier (niet) bekend. |