Nederlands | Deutsch |
Komt niet in aanmerking! |
Kommt nicht infrage. / Kommt gar nicht in die Tüte. |
Altijd wat! | Irgendwas ist immer. |
Maak je borst maar nat! |
Zieh dich warm an! |
Blik op oneindig! | Augen zu und durch! |
met de botte bijl | mit der Holzhammermethode |
boven Jan zijn (weer gezond) | über'n Berg sein |
Als ik het niet dacht! |
Hab' ich mir's doch gedacht! |
Dat is me rauw op mijn dak gevallen! |
Das hat mich kalt erwischt. |
Drie keer is scheepsrecht. | Aller guten Dinge sind drei. |
Daar doe ik niet aan. Niet aan mij besteed. |
Dafür habe ich nichts übrig. |
Dweilen met de kraan open. | Ein Fass ohne Boden. |
Het doel heiligt de middelen. |
Der Zweck heiligt die Mittel. |
Om iets heen draaien. |
Um den heißen Brei reden / sich winden um. |
Waar maak je je druk om? Waar jij je druk om kunt maken! |
Deine Sorgen möchte ich haben. Worüber dú dich aufregst! |
(ik werk me) drie slagen in de rondte. | (Ich arbeite mir) einen Wolf (werkwoord uitwisselbaar) |
Ik ga voor je duimen. |
Ich drück dir die Daumen. |
Iets op zijn duimpje kennen | Etwas in- und auswendig können |
Dat ken ik op zijn duimpje. |
Das kenne ich in- und auswendig. |
Ga uw gang! | Nach Ihnen! |
Dat had ik niet in de gaten. | Das hatte ich nicht auf dem Schirm. |
Geduld is een schone zaak. |
Abwarten und Tee trinken. |
Daar sta je mooi voor gek. |
Da siehst du aber alt aus. |
Niet gehinderd door enige kennis. | Sicheres Auftreten bei völliger Ahnungslosigkeit. |
op het eerste gezicht | auf den ersten Blick |
Het ligt voor de hand. | Es liegt auf der Hand. |
Het loopt uit de hand. | Es läuft aus dem Ruder. |
De hakken in het zand zetten. | mauern |
Iemand het hemd van het lijf vragen | Jemandem ein Loch/Löcher in den Bauch fragen / jemanden löchern. |
Te veel hooi op de vork nemen. |
sich zu viel aufhalsen/sich übernehmen Ich habe mir zuviel aufhalst/mich übernommen. |
Een huishouden van Jan Steen. |
Wie bei Hempels unterm Sofa. |
Ze heeft het onder de knie. | Sie hat den Bogen raus. |
Kort maar krachtig. (kort en bondig.) | In der Kürze liegt die Würze. (Kurz und bündig.) |
De kogel is door de kerk. | Das Ei ist gelegt. |
Er worden kosten noch moeite gespaard. | Es wird kein Aufwand gescheut. |
Hij geeft geen krimp. | Er zuckt nicht mit der Wimper. |
Kunst of kitsch? Is het mooi of is het zooi? |
Kunst oder Kitsch? Ist das Kunst oder kann das weg? |
Geen land mee te bezeilen! (met hem/haar) | Hopfen und Malz verloren! (bei ihm/ihr) |
Het leven is geen pretje. | Das Leben ist kein Ponyhof / kein Kindergeburtstag / kein Wunschkonzert. |
Daar heb ik lak aan. | Ich pfeif drauf./ Das geht mir am A(rsch) vorbei. |
Dat doen we niet voor de lol. | Das machen/tun wir nicht aus Jux und Tollerei / nicht zum Spaß. |
Dat komt niet uit de lucht vallen. | Das kommt nicht von ungefähr. |
Gaat lukken. | Wird schon klappen. |
Mazzel gehad! | Schwein gehabt. |
Daar sta je met een mond vol tanden (sprakeloos, verbaasd, verbijsterd). |
Da bleibt einem die Spucke weg. |
de mouwen opstropen | die Ärmel hochkrempeln |
Mooi niet! | Denkste! / Von Wegen! |
Verder kijken dan je neus lang is. | Über den Tellerrand gucken. |
Nou dan! (dus het lukt toch) | Geht doch! |
Nou, nou! Niet overdrijven. | Aber hallo! / Mach mal halblang. |
Tja, ooit/vroeger! |
Das war einmal. |
Oefening baart kunst. | Übung macht den Meister. |
een oog dichtdrukken | ein Auge zudrücken |
Dikke pech! |
Die Arschkarte ziehen/haben. |
Pak van mijn hart! | Da fällt mir ein Stein vom Herzen. |
Boven de pet gaan (niet snappen) | Auf dem Schlauch stehen. |
Het regent pijpenstelen |
Es schüttet wie aus Eimern. |
Dat staat niet op zijn radar. | Das hat er nicht auf dem Schirm.(monitor/beeldscherm) |
Het loopt op rolletjes | Es läuft wie geschmiert. / Es läuft wie am Schnürchen. |
Met de schrik vrijkomen. | Mit dem Schrecken davonkommen / wir sind nochmal davongekommen / wir sind ungeschoren davon gekommen |
Je bent op het verkeerde spoor. | Da bist du aber auf dem Holzweg. |
Daarmee/met die persoon valt niet te spotten. | Damit ist nicht zu spaßen. / Mit ihm/ihr ist nicht gut Kirschen essen / nicht zu spaßen. |
Daar sta ik volledig achter. | Da steh'ich voll dazu. |
Loop niet zo hard van stapel! |
Mach mal halblang! / Jetzt aber mal halblang! FORMEEL: Immer mit der Ruhe. / Nur nichts überstürzen. |
Dat valt tegen. | Das ist dürftig/mager/enttäuschend (teleurstellend) |
Vergissen is menselijk. | Irren ist menschlich. |
het stelt niet veel voor'/ 'het is maar ein kleinigheid' / geen dank | Nicht der Rede wert. / Nicht die Rede wert. |
in het verkeerde keelgat schieten (negatief opvatten) | etwas in den falschen Hals kriegen |
Even goede vrienden. | Nichts für ungut. |
onder de voeten lopen | über den Haufen laufen |
Voorpret is de leukste pret. | Vorfreude ist die schönste Freude. |
Voor de vuist weg. | Locker vom Hocker. |
Dat had ik kunnen weten. | Das hätte ich mir denken können. |
Werkze! | Frohes Schaffen! / Gutes Gelingen. |
Ik wist het / wist ik het toch! (Ik dacht het al). | Ich habe es geahnt. / Wusst ich's doch! |
Zand erover! | Schwamm drüber! |
Neem het zekere voor het onzekere. |
Geh lieber auf Nummer sicher. |
Daar zit iets in. (argument) | Da ist was dran. |
Waar zie je me voor aan? | Wofür hältst du mich? |
Dat zet geen zoden aan de dijk. | Das macht den Bock nicht fett. |